Новости Днепропетровска и Днепропетровской области28 марта 2016 годаПеревод IT-текстов в бюро переводовЗаказ на перевод в области информационных технологий поручают только специалистам, которые разбираются в специфической терминологии и нюансах определенной тематики. Современное агентство переводов в Киеве занимается локализацией:
Как компьютерные игры адаптируют под языковые особенности пользователя?Игры – это сложная отрасль для переводчиков ввиду того, что необходимо глубже, чем обычный пользователь, разбираться в тематике продукта. Только в таком случае на выходе получается полностью адаптированная языковая версия для игроков из конкретного региона. При переводе игровых продуктов сотруднику бюро переводов необходимо принять во внимание, что:
Как переводят веб-сайты и техническую документацию?Чтобы переводить веб-сайты, интерфейсы интернет-приложений или программ для ПК, переводчику необходимо:
И самая важная задача переводчика – сделать локализацию веб-сайта или приложения доступной для понимания людей в конкретном государстве. Именно поэтому при осуществлении IT-переводов необходимо также особенности страны, в которой будет представлена адаптированная версия программного обеспечения. Это важно для налаживания связи с потенциальными пользователями приложения или сайта. Перевод ИТ-документации и локализацию веб-сайтов доверяют либо специалистам с техническим образованием, либо тем, кто имеет определенный опыт работы в сфере информационных технологий. |
Группы в социальных сетях: | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Отправить пост в социальную сеть: |